Tehnička podrška
  • REDNI BROJ PITANJA: 5.168. 31zVeZNd DATUM ZAPRIMANJA PITANJA: 19.12.22, 19:34
    Ostalo

    U prilogu 3.1. Kontrolna lista za administrativnu provjeru stoji: Projektni prijedlog napisan je na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, sva tražena dokumentacija je na hrvatskom jeziku ili prevedena na hrvatski jezik i ovjerena od strane ovlaštenog sudskog tumača?

    Naziv objekta/hotela s 4 zvjezdice koji se prijavljuje za rekonstrukciju na ovaj Poziv sadrži u sebi dvije riječi na latinskom jeziku koje imaju veliki potencijal za izgradnju i pozicioniranje tržišne marke na međunarodnom tržištu i svakako bismo ih nastojali zadržati. Navedeno ( te dvije riječi na latinskom) se ponavlja i u nazivu projektnog prijedloga i u ostaloj traženoj dokumentaciji. Sve ostalo zadovoljava uvjet da je na hrvatskom jeziku. Budući da se radi o latinskom jeziku, naše pitanje jest: potpada li navedeno pod traženi uvjet nužnosti prijevoda na hrvatski jezik i ovjeru od strane ovlaštenog sudskog tumača i ako da, budući da se radi o samo dvije riječi službenog naziva objekta, je li u tom slučaju dovoljno prevesti samo te dvije riječi i napomenuti da se navedeni prijevod primjenjuje u cjelokupnoj dokumentaciji na mjestima gdje se latinski nazivi pojavljuju?

    Zahvaljujemo na odgovoru.

    Ukoliko se radi samo o nazivu tvrtke/objekta, isti mora biti u skladu sa važećim zakonskim propisima.

    Napominjemo, u interesu jednakog postupanja, nadležno tijelo ne može dati prethodno mišljenje u vezi s prihvatljivošću prijavitelja/ partnera, projekta ili određenih aktivnosti i troškova, te ne može zamijeniti niti prejudicirati ishod pojedinih faza postupka dodjele kako su opisane u Uputama za prijavitelje. Nadležno tijelo nije u mogućnosti odgovarati na pitanja koja zahtijevaju ocjenu prihvatljivosti konkretnog projekta, konkretnog

    prijavitelja/partnera, konkretnih aktivnosti i slično.

    DATUM ODGOVORA: 21.12.22, 17:54