Naziv poziva: Dokazivanje inovativnog koncepta - Drugi Poziv
Kod poziva: NPOO.C3.2.R3-I1.05
- REDNI BROJ PITANJA: 5.41. 92PAWUnI DATUM ZAPRIMANJA PITANJA: 11.12.23, 11:28Ostalo
Poštovani,
u UZP-u u dijelu 3.1. Projektni prijedlog stoji "Dokumentacija izdana od strane nadležnih tijela drugih država mora biti prevedena na hrvatski jezik te ovjerena od strane sudskog tumača."
Dalje u tablici pod GFI stoji "U slučaju da povezana/partnerska poduzeća nemaju financijsko izvješće na hrvatskom jeziku, potrebno je dostaviti podatke o broju zaposlenih prema satima rada, godišnji promet i ukupnu godišnju bilancu, temeljni (upisani) kapital, kapital i rezerve te obvezno popratnu dokumentaciju u kojoj će svi traženi podaci biti jasno označeni."
Budući da se na Poziv prijavljuje Poduzeće A koje ima povezana poduzeća u Srbiji i Sloveniji naše pitanje je moraju li se GFI obrasci prevesti od strane sudskog tumača ili može biti i slobodan prijevod?
Srdačno
Poštovani,
godišnje financijsko izvješće ili konsolidirano izvješće na stranom jeziku za povezana poduzeća moguće je dostaviti na engleskom ili hrvatskom jeziku te ga nije potrebno ovjeravati od strane sudskog tumača. Međutim, napominjemo kako nadležna tijela zadržavaju pravo potraživati od korisnika/partnera, u bilo kojem trenutku tijekom provedbe projekta, dodatnu dokumentaciju u svrhu dokazivanja prihvatljivosti prijavitelja, potraživanih aktivnosti i troškova, što po potrebi može uključivati i ovjerene prijevode na hrvatski jezik.
DATUM ODGOVORA: 04.01.24, 08:37