Naziv poziva: Potpora poduzećima za tranziciju na energetski i resursno učinkovito gospodarstvo za 2024. godinu
Kod poziva: NPOO.C1.1.1.R4-I1.02
- REDNI BROJ PITANJA: 5.163. 108Q2fbNY DATUM ZAPRIMANJA PITANJA: 29.10.24, 09:56Ostalo
Poštovani,
sukladno prilogu 3. Postupka dodjele bespovratnih sredstava_1. izmjena Poziva, Kontrolna lista za administrativnu provjeru, pod rednim brojem 1. je navedeno Projektni prijedlog napisan je na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, sva tražena dokumentacija je na hrvatskom jeziku ili prevedena na hrvatski jezik i ovjerena od strane ovlaštenog sudskog tumača? Obzirom je indikativna ponuda i specifikacija iste za nabavku stroja na engleskom jeziku, da li je istu potrebno prevesti na hrvatski jezik i ovjeriti kod javnog bilježnika?
Unaprijed zahvaljujemo na odgovoru,
S poštovanjem,
GRAŠA d.o.o.
U prilogu 3. Kontrolna lista za administrativnu provjeru, pod rednim brojem 1. je navedeno: „Projektni prijedlog napisan je na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, sva tražena dokumentacija je na hrvatskom jeziku ili prevedena na hrvatski jezik i ovjerena od strane ovlaštenog sudskog tumača“, no s obzirom na to da je u poglavlju 3.1.UzP-a navedeno „Dokumentacija izdana od strane nadležnih tijela drugih država mora biti prevedena na hrvatski jezik te ovjerena od strane sudskog tumača.“ predmetno se tumači na način da indikativne ponude proizvođača/distributera opreme ne moraju nužno biti prevedene na hrvatski jezik i ovjerena od strane ovlaštenog sudskog tumača već se odredba odnosi na
„dokumentaciju izdanu od nadležnih tijela drugih država“.
Ostala dokumentacija poziva kao npr. ponude i sl. mora biti prevedena/dostavljena na hrvatskom jeziku, ali nije nužno da prijevod ovjerava sudski tumač.
DATUM ODGOVORA: 08.11.24, 13:37